Quand on voyage dans un pays étranger, engager un interprète est indispensable quand on ne parle pas la langue du pays. Il en est de même dans le monde professionnel. Quand une entreprise organise une conférence avec plusieurs personnes qui ne parlent pas la même langue, l’engagement d’un interprète s’impose. D’ailleurs, dans les plus grandes conférences internationales, on retrouve toujours plusieurs interprètes qui traduisent les discours en diverses langues.
Beaucoup de gens pensent qu’il suffit de connaître plusieurs langues pour se décréter « interprète ». Pourtant, c’est un métier qui requiert du savoir-faire, de l’expérience, mais aussi du dynamisme et du sérieux. Si on souhaite devenir interprète, il est important de posséder un diplôme délivré par une école renommée. En effet, les étudiants qui envisager d’exercer cette profession un jour peuvent, par exemple, étudier à l’Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction à Paris. En principe, un interprète doit maîtriser à la perfection sa langue maternelle et d’autres langues étrangères.
Un interprète n’a pas le droit de faire d’erreur et donner une fausse interprétation. Dans le monde professionnel, une mauvaise interprétation de sa part est considérée comme une faute lourde. C’est pour cette raison que l’entreprise doit engager le meilleur interprète de conférence quand elle organise une réunion avec plusieurs partenaires étrangers. La moindre erreur de la part d’un interprète incompétent peut coûter cher à l’entreprise. Cette dernière peut perdre beaucoup d’argent ou passer à côté d’un contrat important. Parfois, la société engage un organisateur événementiel pour mettre en place une conférence, un séminaire ou une soirée corporate. Si la présence d’un interprète est nécessaire, c’est l’agence événementielle qui va le recruter.
Si on souhaite qu’une conférence avec des associés étrangers se passe bien, avoir le meilleur interprète de conférence n’est pas suffisant. Il faut également que l’interprète travaille dans les meilleures conditions. Un entretien à l’avance avec ce professionnel est vivement recommandé. Ainsi, on peut donner plusieurs renseignements sur le thème de la conférence et les contenus à discuter. Il est même utile de lui donner des documents sur le sujet. S’il trouve un mot qu’il ne comprend pas, il pourra se renseigner. Au cas où les participants viennent de plusieurs pays différents, il est plus prudent d’engager plusieurs interprètes. Il faut toujours prévoir des équipements sonores pour faciliter l’interprétation. Les matériels portatifs sont requis si une visite guidée de l’entreprise est au programme.
L’intervention d’un interprète est aussi indispensable pour l’entreprise, surtout pour des conférences de presse, des négociations commerciales, l’accueil d’un fournisseur, etc. Un interprète doit savoir réaliser une traduction simultanée. Parfois, il ne dispose que de quelques secondes pour traduire. Mais parfois, il ne donne son interprétation que lorsque le discours de la personne s’achève. Il est possible que la réunion avec des partenaires étrangers soit clôturée par un dîner ou une soirée festive. Le chef d’entreprise peut alors s’adresser à une agence événementielle pour s’occuper de la recherche et de la location de l’endroit qui va accueillir la réception. De même, l’agence peut chercher des artistes ou encore des hôtesses pour animer l’événement.